ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی از آن دسته از ترجمههایی بهحساب میآید که حساسیت بسیار بالایی دارد و به همین منظور پیشنهاد میکنیم حتماً کار را به کاردان بسپارید و موسسه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی صفی را انتخاب کنید که سابقه خوبی در زمینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی دارد. مدارک تحصیلی پس از اینکه ترجمه میشود باید به تأیید دادگستری برسد، اما تأیید دادگستری دلیلی بر صحت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شما نیست و دادگستری تنها اصالت مهر دارالترجمه را تأیید میکند. به عبارت دیگر دادگستری اصلاً کاری به درستی ترجمهای که از ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شما انجام شده ندارد.
دو گروه کلی نیاز به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی پیدا می کنند. اولین گروه نیازمند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی از زبانهای دیگر به زبان فارسی است، کاملاً پیداست این نوع از ترجمه مدارک تحصیلی از جانب دانشجویانی که در خارج از کشور تحصیل کرده اند درخواست داده میشود که تمایل به حضور در دانشگاههای داخل ایران را دارند. مدارک این دسته از دانشجویان باید به گونهای ترجمه شود تا تأییدیه وزارت علوم را دریافت کند.
مورد بعدی که مخاطبین بیشتری نیز دارد مختص دانشجویان داخل کشور است که نیازمند ترجمه مدارک تحصیلی اخذ شده در دانشگاه های ایران را از زبان فارسی به دیگر زبان های زنده دنیا می باشد. در این مورد مدارک تحصیلی مورد تأیید وزارت علوم کشور جمهوری اسلامی ایران باید به صورت کاملاً رسمی و با مهر دارالترجمههای معتبر و مورد تأیید ترجمه شود.